die meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. sterben, fallen, umkippen (Gewässer)
  2. absterben, verenden, umkommen, sterben (an), verfallen, ersterben, erlöschen, verkümmern, verlöschen, verrecken
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. die Matrize, der Stempel, der Würfel
  2. die Gussform, die Stanze, das Gesenk, die Gewindeschneidbacke
derived terms open, top meaning

Example

"Never, " I thought; and ardently I wished to die.Würde ich mich jemals wieder erheben können? » Niemals, « dachte ich; und brennend, glühend wurde der Wunsch in mir rege, sterben zu können.OP392421
We all must die one day, and the illness which is removing me is not painful; it is gentle and gradual: my mind is at rest.Wir alle müssen ja eines Tages sterben, und die Krankheit, die mich fortrafft, ist nicht schmerzhaft; sie schreitet langsam und schmerzlos fort; mein Gemüt ist in Frieden. Ich hinterlasse niemanden, der mich betrauert.OP398998
"And shall I see you again, Helen, when I die?"» Und werde ich dich wiedersehen, Helen, wenn ich sterbe? «OP399273
Men and women die; philosophers falter in wisdom, and Christians in goodness: if any one you know has suffered and erred, let him look higher than his equals for strength to amend and solace to heal."Wenn ein Mensch, den Sie kennen, gefehlt und gelitten hat, so lassen Sie ihn höher hinauf blicken als zu seinen Nebenmenschen; Trost und Heilung für seine Wunden, Kraft für seine Umkehr wird von oben herab kommen. «OP467647
She, however, did not die: but I said she did--I wish she had died!"Ich habe trotzdem gesagt, daß sie tot sei! Ach, wie wünschte ich, daß sie gestorben wäre! «OP474050
Then, too, existence for you must be a scene of continual change and excitement, or else the world is a dungeon: you must be admired, you must be courted, you must be flattered--you must have music, dancing, and society--or you languish, you die away.Und wenn du niemand findest, der willig ist, sich mit einem so fetten, aufgedunsenen, nutzlosen, schwächlichen Ding belasten zu lassen, so schreist und jammerst du, daß du vernachlässigt, elend und mißhandelt bist! Für dich soll das Dasein einen immerwährenden Wechsel und ewige Aufregung bringen, sonst nennst du die Welt ein Gefängnis.OP476273
"Indeed it was: I had as good a right to die when my time came as he had: but I should bide that time, and not be hurried away in a suttee."» In der That ist er das! Ich habe ebensogut das Recht zu sterben, wenn meine Zeit kommt, wie Sie; aber ich will die Zeit abwarten und mich nicht wie eine indische Witwe mit meinem Gatten verbrennen lassen. «OP495087
You say you love me, Janet: yes--I will not forget that; and you cannot deny it. _ Those _ words did not die inarticulate on your lips.Du sagst, daß du mich liebst, Jane, ja ich werde das niemals vergessen; und du kannst es auch nicht leugnen. Diese Worte erstarben nicht auf deinen Lippen.OP499593
"Well, I would rather die yonder than in a street or on a frequented road, " I reflected.» Nun, ich will lieber dort drüben sterben, als an der Landstraße oder an einem verkehrsreichen Wege, « dachte ich. » Und besser, viel besser, daß Krähen und Raben wenn es überhaupt Raben in diesen Regionen giebt das Fleisch von meinen Knochen nagen, als daß sie in einen Armenhaussarg gelegt werden und in einem Schachtgrabe vermodern. «OP524661
"' Da trat hervor Einer, anzusehen wie die Sternen Nacht.'» Da trat hervor einer, anzusehen wie die Sternennacht.OP526104
"I can but die, " I said, " and I believe in God.Aber ich bemühte mich, letztere zurückzugewinnen. » Ich kann nur noch sterben, « sagte ich, » und ich glaube an Gott.OP527591
I considered; my life was so wretched, it must be changed, or I must die.Mein Leben war so elend, daß ein Wechsel eintreten mußte, wenn ich nicht sterben sollte.OP540594
The noise of footsteps made her ill; when people left her, solitude became odious to her; if they came back, it was doubtless to see her die.Wenn viel Leute durch den Hausflur liefen, ging es ihr auf die Nerven. War Karl auswärts, dann fand sie die Einsamkeit gräßlich; kehrte er heim, so war es zweifellos bloß, weil er gedacht habe, sie liege im Sterben.OP2776631
But since it is the lot of all of us, one must not give way altogether, and, because others have died, want to die too.» Ich weiß, wie einem da zumute ist! « sagte er, indem er dem Witwer auf die Schulter klopfte. » Habs ja selber mal durchgemacht, ganz so wie Sie! Als ich meine Selige begraben hatte, da lief ich hinaus ins Freie, um allein für mich zu sein. Ich warf mich im Walde hin und weinte mich aus. Fing an, mit dem lieben Gott zu hadern, und machte ihm die dümmsten Vorwürfe. An einem Aste sah ich einen verreckten Maulwurf hängen, dem der Bauch von Würmern wimmelte. Ich beneidete den Kadaver! Und wenn ich daran dachte, daß im selben Augenblicke andre Männer mit ihren netten kleinen Frauen zusammen waren und sie an sich drückten, schlug ich mit meinem Stocke wild um mich. Es war sozusagen nicht mehr ganz richtig mit mir. Ich aß nicht mehr. Der bloße Gedanke, in ein Kaffeehaus zu gehn, ekelte mich an. Glauben Sie mir das! Na, und so nach und nach im Gang der Zeiten, wie so der Frühling dem Winter und der Herbst dem Sommer folgte, da gings eins, zwei, drei, und weg war der Jammer! Weg! Hinunter! Das ist das richtige Wort: hinunter! Denn ganz kriegt man ja so was im ganzen Leben nicht los. Da tief drinnen in der Brust bleibt immer was stecken. Aber Luft kriegt man wieder! Sehen Sie, das ist nun einmal unser aller Schicksal, und deshalb darf man nicht gleich die Flinte ins Korn werfen. Man darf nicht sterben wollen, weil andere gestorben sind. Auch Sie müssen sich aufrappeln, Herr Bovary! Es geht alles vorüber! Besuchen Sie uns! Sie wissen ja, meine Emma denkt oft an Sie. Sie hätten uns vergessen, meint sie. Es wird nun Frühling. Zerstreuen Sie sich ein bißchen bei uns. Schießen Sie ein paar Karnickel auf meinem Revier! «OP2780424
He 'd rather die than dine anywhere else.Er ließe sich eher totschlagen, als daß er wo anders äße.OP2801928
Lheureux even might die!"Sogar Lheureux kann sterben... «OP2892529
He went out only to give an order to the coachman, with Monsieur Canivet, who did not care either to have Emma die under his hands.Larivière ging hinaus, angeblich um dem Postillion eine Anweisung zu geben. Canivet folgte ihm. Auch er wollte nicht Zeuge des Todeskampfes sein.OP2900861
"I know not, " replied the unhappy child; " but I am condemned to die."» OP3125496
Fourthly, by acquiring so much power before the Pope should die that he could by his own measures resist the first shock.Erstens, durch Vertilgung aller Geschlechter der ihrer Herrschaften beraubten Großen, um den Päpsten die Veranlassung zu entziehen, etwas gegen ihn vorzunehmen; zweitens dadurch, daß er alle Edelleute von Rom zu gewinnen trachtete, um mittelst derselben den Papst selbst im Zaume zu halten; drittens, indem er sich im Cardinals-Collegium so viele Freunde als möglich machte; und endlich viertens, indem er sich vor dem Tode des Papstes eine so große Herrschaft zu erwerben suchte, daß er einem ersten Anfalle mit eignen Kräften hinlänglich widerstehen könne.OP3450093
On the day that Julius the Second was elected, he told me that he had thought of everything that might occur at the death of his father, and had provided a remedy for all, except that he had never anticipated that, when the death did happen, he himself would be on the point to die.Am Tage selbst, da Julius der Zweite auf den päpstlichen Stuhl erhoben ward, sagte er mir, er hätte an Alles gedacht, was beim Tode seines Vaters vorgehen könne, und Mittel gegen Alles ausgefunden; nur daran habe er nicht gedacht, daß er zu gleicher Zeit nahe am Tode sein könne.OP3450601
For such a prince cannot rely upon what he observes in quiet times, when citizens have need of the state, because then every one agrees with him; they all promise, and when death is far distant they all wish to die for him; but in troubled times, when the state has need of its citizens, then he finds but few.Diese Fürsten kennen sich gar nicht auf das verlassen, was sie in ruhigen Zeiten sehen, da die Bürger der öffentlichen Ordnung bedürfen. Alsdann läuft Jeder, verspricht Alles und will für ihn das Leben lassen, so lange der Tod entfernt ist. In unglücklichen Zeiten aber, wo der Staat Bürger nöthig hat, finden sich wenige.OP3454105
A Bohemian I was born, and a Bohemian I shall die!'Ich bin als Hagestolz und Vagabund geboren und werde auch so sterben! «OP4506511
A maid opens the door; they give her the letter and assure her that they are both so much in love that they will die at once on the doorstep.Ein Dienstmädchen öffnet, sie händigen ihr den Brief ein und beteuern dem Dienstmädchen, sie seien beide so verliebt, daß sie gleich da an der Tür sterben müßten.OP4514394
He felt that if they both spoke without dissimulation and straight from the heart, they would only look into one another 's eyes and Constantine would say nothing but, ' You will die!Er wußte: wenn sie sich beide nicht verstellen, sondern ihre wahre Herzensempfindung aussprechen wollten, das heißt nur das, was sie wirklich dachten und fühlten, dann würden sie nur einer dem andern in die Augen sehen, und er, Konstantin, würde nur sagen: Du wirst sterben, du wirst sterben! und Nikolai würde nur antworten: Ich weiß, daß ich sterben werde; aber ich fürchte mich davor, ich fürchte mich, ich fürchte mich. Und weiter würden sie nichts sagen, wenn sie eben nur ihre Herzensempfindung aussprechen wollten.OP4625419
You will die! ' and Nicholas would only say in reply: ' I know I shall die and I am afraid, afraid, afraid!'Er wußte: wenn sie sich beide nicht verstellen, sondern ihre wahre Herzensempfindung aussprechen wollten, das heißt nur das, was sie wirklich dachten und fühlten, dann würden sie nur einer dem andern in die Augen sehen, und er, Konstantin, würde nur sagen: Du wirst sterben, du wirst sterben! und Nikolai würde nur antworten: Ich weiß, daß ich sterben werde; aber ich fürchte mich davor, ich fürchte mich, ich fürchte mich. Und weiter würden sie nichts sagen, wenn sie eben nur ihre Herzensempfindung aussprechen wollten.OP4625439
And in my horror I tried to wake, but I woke still in a dream and began asking myself what it could mean, and Korney says to me: " You will die in childbed, in childbed, ma 'am..."Und der Kammerdiener Kornei sagte mir: Im Wochenbette werden Sie sterben, Mütterchen, im Wochenbette, jawohl, im Wochenbette werden Sie sterben....OP4631111
'It really is time for me to die.» Nun ja, ich denke auch fortwährend an den Tod «, versetzte Ljewin. » Es ist wahr, daß uns der Tod nahe ist und daß das ganze Treiben hier Torheit ist.OP4637780
If you once realize that to-morrow, if not to-day, you will die and nothing will be left of you, everything becomes insignificant!Wenn man einsieht, daß man bald sterben muß und nichts von einem übrigbleibt, dann kommt einem alles so klein und nichtig vor!OP4637904
'Then it 's not time to die yet? ' asked Oblonsky with feeling, pressing Levin 's hand.» Nun also, es ist doch wohl noch nicht Zeit zum Sterben? « fragte Stepan Arkadjewitsch und drückte ihm gerührt die Hand.OP4649202
'Oh, why did I not die?» Ach, warum bin ich nicht gestorben; das wäre das beste gewesen! « sagte sie; die Tränen strömten ihr still, ohne Schluchzen, über beide Wangen. Aber sie gab sich Mühe zu lächeln, um ihn nicht zu kränken.OP4667463
'I 'm afraid he 'll die immediately.'» Er liegt im Sterben! « flüsterte sie. » Ich fürchte, er wird gleich sterben. « Beide eilten zu ihm.OP4699488
Every one knew he would soon and inevitably die, that he was already half dead.Alle wußten, daß er mit Notwendigkeit und in Bälde sterben werde, daß er bereits halb eine Leiche sei; alle hatten nur den einen Wunsch, daß er recht bald sterben möge.OP4700538
He did not believe that people he loved could die, nor above all that he himself would die.Er glaubte nicht, daß die Menschen, die er liebhatte, sterben könnten, und namentlich nicht, daß er selbst einmal sterben werde.OP4711881
He did not believe that people he loved could die, nor above all that he himself would die.Er glaubte nicht, daß die Menschen, die er liebhatte, sterben könnten, und namentlich nicht, daß er selbst einmal sterben werde.OP4711890
Bad people, that is to say those he did not like, might die; but the good ones might all be like Enoch.Die bösen Menschen, das heißt solche Menschen, die Sergei nicht leiden konnte, die konnten sterben; aber die guten konnten alle dasselbe Los haben wie Henoch.OP4711984
No, they would die of hunger!Sie würden Hungers sterben.OP4847961
He pictured himself lying sick unto death and his aunt bending over him beseeching one little forgiving word, but he would turn his face to the wall, and die with that word unsaid.Er stellte sich vor, wie er krank oder tot daliege und seine Tante händeringend über ihm, um ein verzeihendes Wort bettelnd; aber er würde sich abwenden und sterben, ohne das Wort zu sagen.OP4864659
I wish I may die this minute if I did.,,O -- ich wußte ja nicht mehr, was ich tat. 's kam wohl alles vom Branntwein und von der Wut -- schätz ' ich.OP4883243
His mother had whipped him for drinking some cream which he had never tasted and knew nothing about; it was plain that she was tired of him and wished him to go; if she felt that way, there was nothing for him to do but succumb; he hoped she would be happy, and never regret having driven her poor boy out into the unfeeling world to suffer and die.Seine Mutter hatte ihn gezüchtigt, weil er Rahm getrunken haben sollte, den er nie gesehen, von dem er überhaupt gar nichts wußte; es war klar, sie mochte ihn nicht mehr und wollte nichts von ihm wissen, sie wollte ihn einfach los sein. Da sie es so wollte, war für ihn nichts zu tun, als nachzugeben. Er _hoffte_, sie würde glücklich sein und nie bereuen, daß sie ihren armen Jungen in die fühllose Welt hinausgetrieben hatte, zu leiden und zu sterben.OP4890515
Huck said: " I can 't--I 'd die if they was to wake."Huck aber meinte:,,Kann nicht -- wär ' tot, wenn sie aufwachten!"OP4920580